$900

Gestión de proyectos de localización de videojuegos y multimedia

Actions and Detail Panel

$900

Event Information

Share this event

Date and time

Location

Location

Online event

Refund policy

Refund policy

Refunds up to 1 day before event

Event description
Particularidades de la gestión de proyectos para videojuegos y multimedia y sus diferencias con la gestión de traducción tradicional.

About this event

En este tipo de proyectos, la gestión es mucho más compleja puesto que los productos que estamos localizando son más complejos. No se trata solamente de un texto sino de un producto multimodal ya que incluye varios canales de comunicación como texto, imagen y audio. Además, en el caso de los videojuegos también hay interacción por parte de los usuarios por lo que una correcta localización es todavía más crucial. ¿Cómo lo logramos y qué habilidades necesitamos tener como gestores de proyectos para lograr tener éxito en este sector? La tarea no es sencilla y es una mezcla de ingredientes entre los que se incluyen, conocimientos técnicos, conocimientos lingüísticos, conocimientos de gestión de proyectos y gestión de clientes, así como gestión de recursos. Si te apasiona la localización y quieres conocer una de las salidas profesionales más demandadas además de la de lingüista, no te pierdas esta charla.

Facilita: Belén Agulló García - Nimdzi

Belén Agulló García es experta en localización de videojuegos y traducción audiovisual. Es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante, posee un máster en Traducción Audiovisual por la Universidad Autónoma de Barcelona y es doctora en Traducción por la misma universidad, con su tesis sobre subtítulos accesibles para contenido en realidad virutal. Ha trabajado durante más de cinco años en empresas de localización de videojuegos como lingüista, gestora de proyectos, directora de traducción y directora de calidad e innovación. También es profesora de localización de videojuegos y subtitulación en varios másteres. Ahora mismo es investigadora sénior especializada en traducción audiovisual en la empresa Nimdzi Insights. Ha dado charlas en conferencias sobre localización de videojuegos como la Game Localization Summit (GDC) de San Francisco o la Localization World Conference en Berlín y Barcelona. También ha participado en conferencias sobre subtitulación en medios inmersivos en Languages & The Media (Berlín) o Media4All (Estocolmo), entre otros.

Share with friends

Date and time

Location

Online event

Refund policy

Refunds up to 1 day before event

{ _('Organizer Image')}

Organiser Translated in Argentina

Organiser of Gestión de proyectos de localización de videojuegos y multimedia

Es la primera asociación civil vinculada a la industria de la traducción de la Argentina y de América Latina. Con el objetivo de conformar una verdadera red entre todos los actores de la industria, TINA se constituye como un ámbito de promoción del sector de la traducción y sus áreas afines, como polo productivo y de exportación de servicios lingüísticos y relacionados.

 

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Es posible que, si sos presentadoranfitrión o asistente, te tomen fotografías o te graben con fines promocionales para Translated in Argentina (TINA). TINA puede usar las fotografías, los videos o los audios en publicaciones o en cualquier otro tipo de material generado, utilizado o contratado por TINA, para ser publicados en redes sociales, folletos, invitaciones, libros, boletines informativos, revistas y sitios web, entre otrosSi tenés alguna pregunta o inquietud, comunicate con nosotros.

Save This Event

Event Saved